2008年11月05日~ 音楽・漫画・小説その他諸々とカオスなブログ
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
こんにちはー。
村上バカの天音です。笑
あれれ?
担当じゃないはずなのに……。
というのも。
ご存知のかたもいらっしゃると思いますが、
ここ、キャラメルの他にも 「虹空」 という小説サイトをやってるんです。
プロフィールの欄からも飛べますよー。
最近まったく更新してませんけど。←
修正したり完結させたりしてるんです、はい。結構サボってますが本当です。
そこで「迷宮」っていう小説をやってるんですが。
これがもう、酷い(ちゃんと自覚してます)。
シリアスなはずなのに、
もはや コメディ。
おかしいところ↓
*非現実的なネタ上等
*トリックもワンパターン化
*ちょ、それは無理でしょ?
*強引すぎ…… 他
そこで!
修正してるんですが(ってか大幅改造)。
名字も決めてないサブキャラ(?)っぽい人の名字をついに決めました!ぱちぱち。←
しかもそういう人が三人もいるからねーあはは。(ぇえ
で、新しく名字を決めた人の中に 村井 って人がいるんですが。
今日見たら、村上 ってなってた。爆
どれだけ∞好きなんだよ自分~と苦笑した午後でした。
村上バカの天音です。笑
あれれ?
担当じゃないはずなのに……。
というのも。
ご存知のかたもいらっしゃると思いますが、
ここ、キャラメルの他にも 「虹空」 という小説サイトをやってるんです。
プロフィールの欄からも飛べますよー。
最近まったく更新してませんけど。←
修正したり完結させたりしてるんです、はい。
そこで「迷宮」っていう小説をやってるんですが。
これがもう、酷い(ちゃんと自覚してます)。
シリアスなはずなのに、
もはや コメディ。
おかしいところ↓
*非現実的なネタ上等
*トリックもワンパターン化
*ちょ、それは無理でしょ?
*強引すぎ…… 他
そこで!
修正してるんですが(ってか大幅改造)。
名字も決めてないサブキャラ(?)っぽい人の名字をついに決めました!ぱちぱち。←
しかもそういう人が三人もいるからねーあはは。(ぇえ
で、新しく名字を決めた人の中に 村井 って人がいるんですが。
今日見たら、村上 ってなってた。爆
どれだけ∞好きなんだよ自分~と苦笑した午後でした。
PR
お題っぽい俳句できた(タイトル参照)。笑
浮気でもしたのかな?
自分で思いついたのに深い意味はないっていう。
浮気でもしたのかな?
自分で思いついたのに深い意味はないっていう。
Soulja Boy の Crank dat の振り付けを探してたら、ちょっとシュールな動画見つけた。笑
ダンス楽しいよねダンス。
ジャニーズ好きで良かったって思う瞬間だ。
ダンスに興味持ったきっかけジャニーズだから。笑
丸ちゃんのキレキレダンス見てると本気で尊敬する。
サッサッサッ!って。
あれはホンマすごい。
私が初心者だからこんなにすごく見えるのかな?
まあ、Soulja Boy の振り付け探してたわりには Hip Hop 苦手ー。
基本中の基本のダウンがね……悲しいことになってる。←
最初の頃はアップより得意だったのになー何故だ。
だから今、House したい!
Popでもいい。笑
ダンス楽しいよねダンス。
ジャニーズ好きで良かったって思う瞬間だ。
ダンスに興味持ったきっかけジャニーズだから。笑
丸ちゃんのキレキレダンス見てると本気で尊敬する。
サッサッサッ!って。
あれはホンマすごい。
私が初心者だからこんなにすごく見えるのかな?
まあ、Soulja Boy の振り付け探してたわりには Hip Hop 苦手ー。
基本中の基本のダウンがね……悲しいことになってる。←
最初の頃はアップより得意だったのになー何故だ。
だから今、House したい!
Popでもいい。笑
すばる、誕生日おめでとう。
∞に関わることが少なくなって、メンバーの誕生日も忘れる駄目な自分orz
忙しいんですオフ。テストテストテストで。ああ嫌だ。
雛のドッキリみたいなぁ。
∞に関わることが少なくなって、メンバーの誕生日も忘れる駄目な自分orz
忙しいんですオフ。テストテストテストで。ああ嫌だ。
雛のドッキリみたいなぁ。
今日、英語を勉強していたんですけど。
そのなかで気になる和訳が一つ。
ー会話が続くー
A:なんか質問
B:なんか答えた
A:Oh,I see.
ー和訳ー
A:なんか質問の和訳
B:なんか答えたの和訳
A:あっそう。ふーん。
え!?
I seeは 「成程」 の意味で習った気がするんですが!?
ってか海外行ったとき使っちゃったよーホストファミリーの子に(九歳ぐらいの女の子)。
いろいろ喋りながら星を見てたとき(めちゃめちゃ嬉しそうに星が見えるんだよ!って連れて行ってくれた)、
相槌を打とうと思って、「I see」って……orz
それまでは一生懸命説明してくれてたのに、急にへこんだ表情になってたのはそのせいか!
ごめんね。
「(星が)見えてるよ」っていうことを言いたかったの。現在進行形を使えば良かったのかな?
誰か英語に詳しい人、説明PLEASE!!!
そのなかで気になる和訳が一つ。
ー会話が続くー
A:なんか質問
B:なんか答えた
A:Oh,I see.
ー和訳ー
A:なんか質問の和訳
B:なんか答えたの和訳
A:あっそう。ふーん。
え!?
I seeは 「成程」 の意味で習った気がするんですが!?
ってか海外行ったとき使っちゃったよーホストファミリーの子に(九歳ぐらいの女の子)。
いろいろ喋りながら星を見てたとき(めちゃめちゃ嬉しそうに星が見えるんだよ!って連れて行ってくれた)、
相槌を打とうと思って、「I see」って……orz
それまでは一生懸命説明してくれてたのに、急にへこんだ表情になってたのはそのせいか!
ごめんね。
「(星が)見えてるよ」っていうことを言いたかったの。現在進行形を使えば良かったのかな?
誰か英語に詳しい人、説明PLEASE!!!